Česká podnikatelská rada pro udržitelný rozvoj vydala oficiální český překlad „Protokolu o skleníkových plynech – standard pro korporátní účetnictví a výkaznictví“. Tento základní dokument pro kontrolu emisní stopy a měření emisí skleníkových plynů byl přeložen do českého jazyka na základě licenční smlouvy se Světovým institutem zdrojů a Světovou podnikatelskou radou pro udržitelný rozvoj. Jedná se o první oficiální překlad tohoto standardu vydaného již před více než dvaceti lety do češtiny – dokumentu, který má zásadní význam pro podporu dekarbonizačních aktivit českých firem a organizací.
„Korporátní standard GHG Protokolu je celosvětově uznávaný standard, který pomáhá podnikům a organizacím měřit a řídit jejich uhlíkovou stopu. Pro malé a střední podniky může být často obtížné orientovat se v komplexních požadavcích na vykazování emisí, které přináší evropská legislativa, jako je například směrnice CSRD (Směrnice o podávání zpráv podniků o udržitelnosti). Český překlad Korporátního standardu GHG Protokolu nyní podnikatelům usnadní tento proces, umožní jim porozumět výpočtu emisní stopy a lépe se připravit na nové regulační požadavky,“ říká Kateřina Šveřepová, prezidentka České podnikatelské rady pro udržitelný rozvoj.
Korporátní standard GHG Protokolu poskytuje firmám jasnou metodiku, jak efektivně snižovat emise skleníkových plynů, posiluje jejich konkurenceschopnost v hodnotových řetězcích a přístup ke kapitálu a investicím, které jsou stále více vázány mimo jiné i na environmentální kritéria.
Aktualizace klíčového standardu pro dekarbonizaci
Korporátní standard GHG Protokolu, původně vydaný v roce 2001, představuje celosvětově uznávaný rámec a metodiku pro měření, vykazování a kontrolu emisí skleníkových plynů. Český překlad jeho revidovaného vydání z roku 2004 reflektuje aktuální vývoj názvosloví v oblasti udržitelnosti a přizpůsobuje se požadavkům nových evropských standardů výkaznictví o udržitelnosti (ESRS). „Protokol slouží jako základní nástroj pro měřenou a věrohodnou dekarbonizaci, která je klíčová pro úspěch českých firem v dodavatelských řetězcích na globálním trhu,“ dodává Šveřepová.
Český překlad standardu pro bono připravili Petr Dovolil (PwC) a Jiří Karásek (SEVEn Energy) zejména s důrazem na sjednocení terminologie a kompatibilitu s unijními a mezinárodními regulacemi.
Hlavní přínosy českého překladu Korporátního standardu GHG Protokolu:
- Standardizace a sjednocení terminologie: Český překlad zavedl ekvivalent anglického výrazu „scope“ jako „rámec“, čímž usnadňuje používání standardu v českém prostředí a přispívá k jeho kompatibilitě s Evropskými standardy výkaznictví o udržitelnosti (ESRS).
- Podpora strategického řízení dekarbonizace: Korporátní standard GHG Protokolu poskytuje firmám návod, jak efektivně kvantifikovat a řídit své emise skleníkových plynů, což je zásadní pro dosažení klimatických cílů a přechod na nízkouhlíkovou ekonomiku.
- Široké využití napříč sektory: Standard je určen nejen pro podniky, ale také pro nevládní organizace, vládní agentury a univerzity, což z něj činí univerzální nástroj pro měření emisní stopy skleníkových plynů.
Plánované aktivity a budoucí vývoj
V souvislosti s očekávanou aktualizací Korporátního standardu GHG Protokolu v prvním čtvrtletí 2025 se předpokládá vydání další verze českého překladu ve druhém čtvrtletí 2025. Czech BCSD také plánuje překlad dalších klíčových standardů Světové podnikatelské rady pro udržitelný rozvoj (WBCSD), jako jsou:
- Indikátory přechodu na oběhové hospodářství (CTI V4.0) – nástroj pro měření a sledování přechodu firem na oběhové hospodářství.
- Rámec Pathfinderu – technické pokyny pro účetnictví a výměnu dat o emisní stopě produktů umožňující sledování emisí v celém životním cyklu výrobků.
Protokol je dostupný zde.
Komentáře